Le voleur de cadavresPatrícia Melo2010

Synopsis

Après un revers professionnel, un home quitte Sao Paulo pour se mettre au vert dans une petite ville tranquille aux portes du paradis écologique du Pantanal. Il somnole sur une berge du Paraguay quand le fracas d'une explosion d'un avion privé qui plonge dans le fleuve le sort de sa torpeur. Se portant charitablement au secours de la victime, il trouve dans le cockpit le corps sans vie du pilote et, sur le siège du passager, un sac à dos avec une bonne mesure de cocaïne. Faut-il signaler le cadavre aux autorités au se tirer avec la blanche ? La décision s'impose mais elle comporte son lot de désagrément car, même si "trouver n'est pas voler", notre bon Samaritain commence à explorer en ente douce les chemins sinueux de la corruption de l'âme pour s'enfoncer dans l'immoralité la plus vile, entraînant dans sa chute une faune haute en couleur. Substituant à la jungle urbaine l'exubérance naturelle d'un éden tropical, Patricia Melo complète ici un panorama implacable du Brésil contemporain et de ses petits arrangements avec la morale ; une bassesse ordinaire qui franchit allègrement la ligne de l'équateur.

Titre original : Ladrao de cadaveres (2010)

Moyenne

15.2

5 votes

BON

2 éditions pour ce livre

2012 Française Editions Actes Sud (Actes noirs)

Traduit par Sébastien Roy

218 pages

ISBN : 2330012438

2012 Française Editions Actes Sud (Actes noirs)

218 pages

Format : ePub

1er octobre 2012

ISBN : 9782330014537

Qui a lu ce livre ?

6 membres ont lu ce livre

Aucun membre ne lit ce livre

13 membres veulent lire ce livre

14 membres possèdent ce livre

chronique de blog

Aucune chronique de blog pour le moment.

En vous inscrivant à Livraddict, vous pourrez partager vos chroniques de blog !

1 commentaire

  • Pour poster un message, il faut être inscrit sur Livraddict

  • avatar Alhweder
    14 / 20 Le 01 Juin 2015 à 15:56 Alhweder

    Pas passionnant mais le processus de déchéance morale du personnage principal est bien présentée. Un petit détail récurrent dans l'écriture m'a dérangé mais je me demande si le problème ne vient pas plutôt de la traduction.