Synopsis
Polzounkov - qui met en scène un bouffon revendicateur et ridicule - s'inscrit dans une vaste entreprise de retraduction de l'intégrale de Dostoïevski. Tel qu'on le lisait jusqu'ici en traduction, Dostoïevski paraissait avoir écrit comme un romancier français du XIXème siècle. "Les traducteurs, écrit André Markowicz, ont toujours amélioré son texte, ont toujours voulu le ramener vers une norme française. C'était, je crois, un contresens, peut-être indispensable dans un premier temps pour faire accepter un auteur, mais inutile aujourd'hui, s'agissant d'un écrivain qui fait de la haine de l'élégance une doctrine de renaissance du peuple russe." Le pari d'André Markowicz et de Babel est donc de restituer au romancier russe, dans cette intégrale, sa véritable voix, celle d'un possédé dont la langue est à l'image de sa démesure et de sa passion.
Titre original : Polzounkov (1991)
Moyenne
15.7
3 votes
BON
2 éditions pour ce livre
Qui a lu ce livre ?
8 membres ont lu ce livre
Aucun membre ne lit ce livre
9 membres veulent lire ce livre
13 membres possèdent ce livre
chronique de blog
Aucune chronique de blog pour le moment.
En vous inscrivant à Livraddict, vous pourrez partager vos chroniques de blog !
Pour poster un message, il faut être inscrit sur Livraddict
Malheureusement, une rencontre ratée avec cette courte nouvelle et son personnage grinçant. Vite lu, vite oublié.