Notes de ChevetSei Shônagon1985

Synopsis

Dans une traduction extrêmement élégante d'André Beaujard, nous présentons au lecteur français un des plus beaux livres de la littérature japonaise, les Notes de chevet de Sei Shônagon. Composées dans les premières années du XIe siècle, au moment de la plus haute splendeur de la civilisation de Heian, au moment où Kyôto s'appelait Heiankyô, c'est-à-dire « Capitale de la Paix », par une dame d'honneur, Sei Shônagon, attachée à la princesse Sadako, laquelle mourut en l'an 1000, les Notes de chevet appartiennent au genre sôshi, c'est-à-dire « écrits intimes ». Avec Les heures oisives de Urabe Kenkô et les Notes de ma cabane de moine de Kamo no Chômei, les Notes de chevet de Sei Shônagon proposent, sous forme de tableaux, de portraits, d'historiettes, de récits, une illustration du Japon sous les Fujiwara. Avec l'auteur du Roman de Genji, Noble Dame Murasaki, Sei Shônagon est une des plus illustres parmi les grands écrivains féminins du Japon. Si l'auteur du Roman de Genji est constamment comparé, dans son pays, à la fleur du prunier, immaculée, blanche, un peu froide, Sei Shônagon est égalée à la fleur rose, plus émouvante, du cerisier. Ceux qui liront, nombreux nous l'espérons pour eux, les Notes de chevet sont assurés de découvrir un des plus beaux livres jamais écrits en langue japonaise, et qu'une introduction et des notes leur permettront de goûter dans le plus intime détail, y compris tous les jeux subtils sur les mots.

Titre original : Makura no sôshi (1985)

Moyenne

15.7

15 votes

BON

4 éditions pour ce livre

Qui a lu ce livre ?

27 membres ont lu ce livre

3 membres lisent ce livre

74 membres veulent lire ce livre

50 membres possèdent ce livre

1 chronique de blog

En vous inscrivant à Livraddict, vous pourrez partager vos chroniques de blog !

3 commentaires

  • Pour poster un message, il faut être inscrit sur Livraddict

  • avatar Vylmadrim
    16 / 20 Le 04 Janvier 2021 à 00:00 Vylmadrim

    Un recueil de pensées qui ne fait pas son âge. La dame aime beaucoup la couleur de vigne, et ce devait être bien chiant de discuter avec elle, elle semblait tout le temps répliquer en poésies.

  • avatar themoonberrybib
    19 / 20 Le 08 Janvier 2019 à 18:51 themoonberrybib

    On est ici face à l'une des plus belles oeuvres de la littérature japonaise classique. Et quel beau travail de traduction d'André Beaujard. A lire absolument.

  • avatar Yousuke
    16 / 20 Le 13 Août 2010 à 18:10 Yousuke

    Merveilleux ouvrage, à parcourir comme un recueil de poésie.

Découvrez plus de livres